Five Words That Signify a Foodstuff in One Latin American Country, But a Crude Term for 'Vagina' in Another


Ya gotta love Latinos. Even though we share the same language (except for those retrograde Brazilians and pinche indios), regional variations lead to more than a few snickers, insults and outright laughter when you get a group of us speaking our Spanish. And nowhere is the embarrassment funnier than when talking about our favorite subjects: food and sex, specifically lady bits.

While food double entendres for the male member exist in Latin American Spanish, they are unimaginative (chorizo, salsicha, gallo, etc.), Meanwhile, we've created a lexicon for words that are a foodstuff in one country but mean “cunt”–not just “vagina,” not just “yoni,” but the crassest, basest word to describe what gals possess–in another.
]
1. Panocha


Its food version: a delicious New Mexico pudding (shown above) made from sprouted wheat and panocha, the name for unrefined brown sugar in most of Latin America.
Where it's used as a vulgarity: Mexico.

2. Concha


Its food version: the Mexican pan dulce being held by the tongs in the photo.

Where it's used as a vaginal vulgarity: most of Latin America, not so much for the sweetness of the bread but because concha also means “shell,” and . . . yeah.

3. Papaya


Its food version: The fleshy fruit loved around the world.
Where it's used as a vaginal vulgarity: Cuba.

4. Cajeta


Its food version: Mexican version of caramel, usually made from goat's milk.
Where it's used as a vaginal vulgarity: Argentina.

5. Arepa


Its food version: A corn dough disc most popular in Colombia and Venezuela.
Where it's used as a vaginal vulgarity: Colombia, but not Venezuela. They're weird–we Mexicans don't call panochas tortillas. I'm not even going to TRY to figure this one out. The others above make some sense, at least.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *