Most Popular
Recent Blog Posts
SLIDESHOWSNational Features >
print | email | write comment
!Ask a Mexican!(r)'Which came first: the Spanish “gabacho” for the French, or the Mexican “gabacho” for the gringo?'Gustavo ArellanoPublished on November 22, 2007Dear Mexican: What's the deal with Spanish-language car-dealership commercials that feature bikini-clad porn-star-wannabes copulating with used cars? I just saw one in which three girls were rubbing melted chocolate on one another. Surely, no one in mainstream Caucasian America could get away with such overtly sexual, misogynistic advertising. Does this type of ad actually convince people to buy cars? Not Buying a Used Sentra With Boob Prints all Over It Dear Alien: You didn't specify where you're from, so I'll assume eres from another dimension because no gabacho would ever send in the above question. From Betty Boop as a race-car driver in Ker-Choo to Paris Hilton recording a burger-chain commercial a couple of years ago that consisted of the heiress washing a car, Americans have insisted that girls accompany their grilles. Freudians can debate the whys, but Mexicans only care about the whos (chicas calientes), whats (appearing in car commercials), whens (weekends), wheres (on your local Spanish-language channel) and hows (vigorously). If you learn only one thing from your time on Earth, Sentra, let it be this: Sexo sells in all languages. Oh, and Guatemalans can't spell.
Dear Readers: Few features of this column are more controversial than the Mexican's preference for gabacho rather than gringo to describe gabachos. Technically, gabacho refers to an inhabitant of the Pyrenees, but it became a Spanish slur for a Frenchman over the centuries. The Royal Academy of Spanish states gabacho originated from the Provençal word gavach, which means "bad-speaking." (Quick note for amateur etymologists: Don't believe the 2000 collection Chicano Folklore: A Guide to the Folktales, Traditions, Rituals and Religious Practices of Mexican Americans, which states gabacho comes from an arcane Castilian term meaning "a current of water," or the NTC's Dictionary of Mexican Cultural Code Words edition claiming, "When Mexican men noted that foreign men often helped their wives in the kitchen, something a Mexican male wouldn't dream of doing, they began calling such men gabachos or 'aprons.'") When the French briefly conquered Mexico during the 1860s, the Mexicans correctly ridiculed the occupying army as gabachos; after los franceses left, the term remained, and Mexicans applied it to their perpetual antagonists: Americans. Nevertheless, many Mexicans grumble that I should call gabachos gringos since it's the more accurate term for gabachos (funnily, none ever ask I stop slurring our pasty amigos). So why does this Mexican use gabacho? Besides growing up with the word, it allows Mexicans to smuggle two ethnic slurs in uno handy word—not only are we calling gabachos gringos, but we're also calling them French. Parlez-vousdouble insult, cabrones?
write your comment
|