One More Time: O Say, Can You . . .

'The Star Spangled Banner' vs. 'Nuestro Himino'

Photo by Tenaya Hills
Photo by Tenaya Hills

Related Content

More About

Like this Story?

Sign up for the Weekly Newsletter: Our weekly feature stories, movie reviews, calendar picks and more - minus the newsprint and sent directly to your inbox.

Privacy Policy

Worried that "Nuestro Himino," the new Spanish translation of "The Star Spangled Banner," will bring down the government, causing anarchy in the streets? Or prevent your children from getting that lettuce picking job you've always dreamed they'd have? Or irreversibly pollute the precious bodily fluids of real Americans? Fair enough. Here's what you do: go to the Library of Congress' website and print out the lyrics for "La bandera de las estrellas," the 1919 Spanish translation of "The Star Spangled Banner."

Then hand the lyrics out and encourage everyone to use that translation instead.

No need to worry if singing "La bandera de las estrellas" will have horrible consequences. The president was widely unpopular in 1919, but the Wilson administration was able to survive its publication. And despite the fact that the keepers of the public morality were hot on the scent of any manifestation of disloyalty that year—1919 marked the beginning of the country's first nationwide Red Scare—no one suspected the song might be unpatriotic. Best of all, we know "La bandera de las estrellas" has no deleterious effect on the original song either, since 12 years after the translation appeared, "The Star Spangled Banner" was officially made the country's national anthem. (That's right, the United States got by without a national anthem until 1931.)

You'll notice on the sheet music, John Stafford Smith is given credit as the composer, not Francis Scott Key, who only gets the nod for the original lyrics. That's because Key, a lawyer, only wrote a poem titled "Defense of Fort M'Henry," the title of which was later altered to "The Star Spangled Banner." As for the music that brings everyone to their feet at the ballpark, it's from a bawdy little tune, "To Anacreon in Heaven," Smith wrote in mid-1760's for the Anacreontic Society, a club for heavy drinking amateur musicians in London. If you're interested in what the original lyrics of the song were, before the rockets glared red, you can find them here.

This item originally appeared on The Blotter
 

 
 

Most Popular Stories

Browse Voice Nation
  • Voice Places

    Voice Places

    Discover restaurants, nightlife, travel, shopping...

  • VOICE Daily Deals

    VOICE Daily Deals

    Get 50 to 90% off every day on restaurants, movies, massages...

  • Best Of

    Best Of...

    More than 10,000 of the BEST things to eat, drink, and experience

  • My Voice Nation

    My Voice Nation

    Join the Village Voice community and get exclusive deals and info

  • Happy Hour

    Happy Hour

    Your local Happy Hour guide at your fingertips

or

Log in or Sign up

Social Connect:

Use your favorite account to access My Voice Nation.


Use your My Voice Nation account to log in:





Forgot password?
or

Sign Up or Log in

Social Connect:

Sign up for My Voice Nation with your preferred network.


Sign up for a My Voice Nation account:



Privacy policy